
▲三分之一譯者生計受到AI衝擊。(圖/取自免費圖庫Pexels)
記者吳立言/綜合報導
隨著人工智慧技術快速進展,翻譯產業正面臨結構性衝擊。根據 CNN 報導,AI 翻譯工具已能在極短時間內完成文本與語音轉換,大幅改變專業譯者的工作型態與收入來源,部分從業人員甚至形容,繼續投入相關工作「形同自掘墳墓」。
翻譯需求驟減 歐盟案量大幅下滑
報導指出,長期為歐盟機構服務的愛爾蘭語譯者 Timothy McKeon 表示,自 AI 翻譯工具普及後,相關翻譯案量明顯縮水,他的收入約減少七成。過去仰賴人工作業的語言服務,如今已被即時、低成本的機器翻譯大量取代。
「潤飾 AI 翻譯」成新工作 卻引發道德拉扯
目前市場上仍存在的翻譯需求,多半是替 AI 生成內容進行潤飾與校對。不過 McKeon 坦言,他「基於原則」拒絕這類工作,認為這等同於協助訓練 AI 系統,最終只會進一步削弱人工翻譯的生存空間。他直言,AI 從人類修訂內容中學得越多,譯者被取代的速度就越快。
調查:逾三分之一譯者因 AI 失業
英國作家協會於 2024 年針對寫作與翻譯工作者的調查顯示,超過三分之一的譯者表示,已因生成式 AI 而失去工作;另有 43% 的受訪者指出,AI 技術導致其收入下滑。英國作家協會翻譯協會主席 Ian Giles 也表示,確實有愈來愈多譯者考慮轉行。
美國情況相近 專業領域仍仰賴人工
美國翻譯協會方面亦向 CNN 表示,當地已有不少譯者離開產業。不過協會主席 Andy Benzo 指出,儘管機器翻譯持續進步,但在外交、法律、金融與醫療等高風險領域,錯誤成本極高,短期內仍難完全取代人類語言專業者。
產業重塑進行中 翻譯角色面臨轉型
AI 正快速壓縮基礎翻譯工作的市場空間,但也同時凸顯高專業、需判斷與責任承擔的語言服務價值。翻譯產業未來如何定位人機分工,仍是各國與從業者必須面對的關鍵課題。
